Чтение иностранных книг в оригинале — дело полезное во всех отношениях. Иногда так хочется забыть о своем уровне, своих языковых проблемах и просто погрузиться в мир интересного произведения или понять научную литературу без использования словаря! Как же сделать чтение в оригинале максимально продуктивным и легким? Есть несколько работающих приемов, которыми с нами поделилась Виктория Федосенко.



1. Правильный выбор.
Осознанно подойдите к подбору произведения. Слишком сложная книга будет демотивировать вас, а легкая быстро наскучит. На базовых уровнях лучше начинать со сказок для всей семьи, подростковой литературы, приключений и т.д. Для уровня выше подойдут легкие, современные новеллы и романы. Заметьте, я не советую классику или интеллектуальную литературу, если вы еще не совсем уверены в своем уровне владения языком. Чтение принесет прогресс, только если оно будет приносить удовольствие! «Спотыкаясь» на каждом втором слове, вы быстро потеряете желание продолжать чтение. Короткие рассказы тоже отлично подойдут для чтение, так как вам не придется вникать в слишком запутанные, длительные отношения между героями, и сюжет будет развиваться достаточно динамично.
2. Не переводите незнакомые слова сразу, как только увидите.
Не держите рядом с собой тетрадь и словари. Практикуйте «deep reading» — полное погружение в чтение. Практика показывает, что половина новых слов повторяется в тексте, и их легко понять через контекст. Точный перевод нам необходим только в том случае, когда незнакомое слово — ключевое, и развитие сюжета без него непонятно. Хотя многие оспорят данный пункт, все же стоит согласиться с истиной — невозможно знать все слова языка. Даже родного! Поэтому отпустите ситуацию и постарайтесь следовать языку интуитивно.
3. В то же время, полезно обращать внимание на интересные сленговые выражения, слова с переносными значениями, идиомы и подчеркивать их.
После, например, прочтения главы, вы сможете вернуться к своим пометкам, переписать их и проработать: попробуйте восстановить выражения в контексте, вспомните, в каком эпизоде они использовались, что бы могло значить, какой коннотацией обладают; выпишите перевод и постарайтесь запомнить. Я всегда читаю с карандашом. И уже когда заканчиваю книгу полностью, возвращаюсь к своим пометкам.
4. Когнитивные исследования доказывают: чтобы лучше запомнить материал, нужно пересказать его.
Конечно, идеально, если рядом с вами есть кто-то, кому вы можете рассказать о прочитанном на иностранном языке и обсудить свои впечатления. Если такой возможности все-таки нет, чтобы лучше запомнить новые слова из книги, можете написать небольшое эссе по содержанию: основная мысль, любимые персонажи, любимый эпизод и т.д. Заведите «Книжный дневник», в котором будете делиться своими эмоциями, делать заметки об авторе, опять же, выписывать понравившиеся фразы или прекрасные, вдохновляющие цитаты. Для того, чтобы чтение в оригинале не прошло зря, не забывайте возвращаться к вашим новым словам. В этом вам как раз поможет техника «Книжного дневника», описанная выше. Невероятно приятно вспомнить, что вы читали, например, три месяца назад, пройтись по сложному вокабуляру, отметить, какого прогресса вы достигли.
5. И еще один хороший совет: пользуйтесь аудиокнигами.
Они развивают не только словарный запас и общее владение языком, но и нацелены на улучшение навыка аудирования. Вы можете комбинировать традиционное чтение и прослушивание аудио. Например, прочтите новую главу, выберите самый сложный отрывок (в плане лексики, произношения, общего смысла) и прослушайте его в аудио формате. Вы гарантируете не только лучшее запоминание слов, но и правильное произношение и грамотную интонацию.
Эти подсказки могут применяться вами вне зависимости от уровня владения языком и сложности текста. Приятного вам чтения!


